•  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
 

Blunder In Translation Cost Automobile Business Millions

Contact information:
Ian Yoon
(866) 777-0467
order@ktranslation.com

Media Release
February 2, 2012

Vancouver, BC - The world is getting smaller, or so it seems. International travel and trade have shrunk the globe considerably. Communication and transmitting of information around the world in seconds has created an awkward situation in many cases. Businesses and people attempt to communicate on an International level. 

Miscommunication can turn a business situation on it’s head or cause important legal, technical, medical or financial documents to be misread. Even marketing can become difficult! Several years ago GM had a now famous fiasco in trying to market the Nova car in Central and South America and other countries. "No va" translated into Spanish becomes, "it doesn't go." A huge blunder on GM’s part, that could have been adverted with a skilled translation before rolling out the Nova automobile south of the boarder. 

When it comes to getting the translation right, there are several ways to go about it. But accuracy is the main reason you would probably want to use a professional translation service. 

“Most translation services are generalist, they do not specialize in a particular language translation. This leaves the translation open to accuracy errors, such as dialects that may be used in a particular part of a country and not in another.” According to Ian Yoon.

Contact, Ian Yoon from KTranslation http://www.ktranslation.com/ a translation service that specializes only in Korean translation.
“Because of the complexity of both Korean and English language it becomes easy to get it wrong. This can change the entire meaning of a document, and that can spell disaster in a business or legal transaction. That is why we only do English to Korean or Korean to English translations.” Mr. Yoon said. 

KTranslation provides, Korean certified translation that is recognized by federal and local governments and they work with, USCIS, CIS, CIC qualified immigration translation. 

As a general rule, Korean and English language documents that are used for immigration purposes must be translated by a certified translator. 

“Of course we can do other documents such as, marriage licenses, divorce decrees, birth and death certificates, literally any kind of official document or letter. Every certified translation we issue becomes a legal record accepted by government institutions, colleges and universities throughout North America. We can save a lot of time that becomes lost because of poorly translated documents.” Ian Yoon said.

For more information and to get a free Korean translation sample, Visit,http://www.ktranslation.com/
 
 | Angela Gentry Angela Gentry  |  Internet News  |  Feb 2, 2012  |  50 Views
Item actions
Sponsors
Translate To: